华北科技大学专科英语_华北科技学院大学英语考试题
华北科技大学专科英语_华北科技学院大学英语考试题
希望我能够为您提供一些与华北科技大学专科英语相关的信息和建议。如果您有任何疑问或需要更深入的解释,请告诉我。
文章目录列表:
1.华中科技大学 2019级英语专业 英语教材有哪些?2.2019年华北科技大学北京地区的录取分数线以及录取规则
3.大学专科英语专业毕业论文
4.华北科技学院的那些专业考英语四级
5.职称英语和计算机免试条件

华中科技大学 2019级英语专业 英语教材有哪些?
华科考研英语专业语言学参考书目具体信息如下:
①101 思想政治理论②241 日语/ 242 俄语/243 德语/244 法语③616 基础英语
④861 英语专业综合(英美文学,语言学,英美概况)
( 241、242、243、244 选一)
②241 日语 参考书目:
《新大学日语标准教程(基础篇)1、2》,陈俊森总主编,郑玉和副总主编,赵刚,侯仁锋主编,高等教育出版社,2018年,2018年
《新大学日语标准教程(提高篇)1、2》,陈俊森总主编,郑玉和副总主编,徐敏民,孟瑾主编,高等教育出版社,2018年,2018年
②242俄语 参考书目:
《俄语》(上、下册),于长慧编,华中科技大学出版社
②243德语 参考书目:
《新编大学德语》(1-4册),朱建华主编,外语教学与研究出版社,2002年9月
《大学德语》(修订版)(1-4册),赵仲主编,高等教育出版社,2001年9月
(各类大学德语四级考试辅导材料)
②244法语 参考书目:
《简明法语教程》,孙辉,商务印书馆
《法语》(1—3册)(全国高校通用教材),北京外国语大学马晓宏主编,外语教学与研究出版社出版
③616 基础英语
《高级英语》(上、下册),外语教学与研究出版社出版
(国内高校通用的翻译和写作教材内容,兼及时事、政治、经济、文化及社会生活等方面的英文报刊或网站。)
④861 英语专业综合(英美文学,语言学,英美概况)
《英国文学选读》,王守仁,高等教育出版社,2001年
《美国文学选读》,陶洁,高等教育出版社,2000年
Linguistics: An Introduction,Radford, A.et al, Foreign Language Teaching and Research Press, 2000
《新编英美概况教程》,周叔麟,北京大学出版社,2004
希望可以帮到你~(望采纳,谢谢~)
2019年华北科技大学北京地区的录取分数线以及录取规则
2019年华北科技大学北京地区的录取分数线:理科:总分469,语文99,数学107,外语79,综合184;文科:总分508,语文97,数学99,外语117,综合195。
录取规则:
严格按照招生政策的规定,公平、公正、公开,德智体全面考核择优录取。
1、英语、日语专业只招外语语种为英语的考生。国际经济与贸易专业部分课程采用英语授课。
2、采矿工程专业只招有志愿的男生,其他专业男女比例限。
3、社会体育指导与管理专业、环境设计专业、产品设计专业使用各省(区、市)专业统考成绩,按照各省(区、市)规定的录取规则录取,无具体要求的,按文化课和专业课总分录取,总分相同情况下按专业分数高低顺序录取,如出现总分、专业课分数均相同的情况,则依次比较语文、数学、外语、综合分数。
4、安全工程(职业安全与公共健康)专业为中外合作办学专业,只录取有志愿的考生,部分课程为英语授课,建议英语语种考生报考。
该专业是“3+1”培养模式,满足条件,第四年在美国玛斯金格姆大学学习,完成学业可获得本校毕业证书和学士学位证书和玛斯金格姆大学学士学位证书暨本科毕业证书(美方毕业证和学位证二证合一)。
5、非平行志愿省份,不设志愿级差,按志愿优先的方式录取。
6、对进档考生不设置专业分数级差,按专业志愿优先方式录取;报考志愿、分数、专业相同时,如省内有录取规则,按省内录取规则确定专业,没有录取规则,按相关科目排序择优确定专业:
文史类考生依次比较语文、数学、外语、文综;理工类考生依次比较数学、语文、外语、理综;英语、日语专业依次比较英语、语文、数学、文综。
大学专科英语专业毕业论文
随着我国社会的不断进步以及政治、经济、科学技术等方面的发展,对具有独立个性的复合型人才的需求也随之增长。英语教学在中国大学 教育 领域已经占据着主导地位20多年。下文是我为大家搜集整理的关于英语专业 毕业 论文的内容,欢迎大家阅读参考!
英语专业毕业论文篇1浅议 商务英语 的译翻译技巧
[摘 要] 随着国际贸易和国际营销等跨国商务运作的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介起着至关重要的作用。同时商务英语是一门具有专门用途的英语,形成了自身的文体特征,它要求选词恰当、精确,具有用语礼貌、表意清晰。因此商务英语翻译必须具有一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。
商务英语是为国际商务活动这一特定的专业学科服务的专门用途英语,所涉及的专业范围很广,并具有独特的语言现象和表现内容、文体复杂。商务英语翻译要求翻译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,为了提高翻译质量,翻译者必须具备一定的自身条件。
第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果。有时好不容易想出来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。
第二,英语语言能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文 句子 理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。
第三,知识面要广。Www.11665.CoM商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践 经验 。同时译者还要具有丰富的 百科 知识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译工作的。
一、一词多义
同一个词,由于语境不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:
1.they cannot obtain credit at all in the trade. 他们生意信誉已荡然无存。
2.they have opened the covering credit with the bank of china,london.
他们已从伦敦中国银行开立了有关信用证。
以上两个句子credit 词义都有所区别。
二、词类转译
词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。
1.名词与动词的互相转译, 如:
before the payment of these tariffs, the imported goods will bein the custody of the customs.
交关税前, 进口货物由海关保管。( 由于语法限制, 只有用名词形式,但译成汉语时,?payment?译作?交?)
2 . 介词与动词的互相转译
在许多场合下, 介词转译成动词时, 需要依据上下文进行引申,具体地进行翻译。如:
we should advise you to get in touch with them for your requirements.
建议你方与他们取得联系, 洽购所需商品。
三、词义引伸
在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往往语意不清,甚至导致误解。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本含义出发,进一步加以引伸。例如:
the arrivals do not conform to the sample.
如果将arrival这个词的词义直接放入译文,显然不能正确表达原文的意义,所以需要进一步的引申。
四、词量增减
在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。
1.增词
根据具体上下文,可增加动词、形容词、名词或别词类,但在什么时候增加什么样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:all cash bonus shall be subject to income tax.所有现金红利,均须缴纳所得税。(根据汉语行文习惯,增加动词)
2.减词
减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义的现象。 如:on condition that you sign this receipt, i will pay the money.
你在 收据 上签字,我就付款。
五、商务英语中的常用术语翻译
商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译工作者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。
如价格常用术语fob,cif 有其特定的专业内容,又如c.w.o定货付款;b/l 提货单;l/c 信用证;c.o.d 货到付现;w.p.a 水渍险;blue chip 蓝筹股、绩优股;bad debt 呆账,等等。总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业用语。所以要求商务英语翻译工作者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。
参考文献:
[1]葛 平: 外贸英语 函电[m].上海 财经 大学出版社,2004
[2]余富林等着:商务英语翻译[m].北京:中国商务出版社,2003
[3]李 平:国际经贸英语教程[m].中国国际广播出版社,1999
[4]王学文:新编经贸口译教程[m].中国对外经济贸易出版社,2001
[5]陈苏东 陈建平:商务英语翻译[m].高等教育出版社,2005
[6]王治奎:大学英汉翻译教程[m].山东大学出版社,2004
[7]曾蕙兰:进出口 实用英语 [m].外文出版社,2003
[8]冯庆华:实用翻译教程[m].上海外语教育出版社,2003
英语专业毕业论文篇2浅议商务英语函电的清楚原则
摘要: 撰写高水平的商务英语函电通常要遵守七个原则, 其中清楚原则是最基本的原则之一, 但国内以清楚原则为依据进行的应用研究尚不多见。本文针对清楚原则的运用, 分别从词语与句子等方面进行了论述。 文章 认为: 商务英语函电应尽量使用简单词语, 并注意代词的指代; 句子表达要求重点突出, 而且要有一定的连贯性。
商务英语函电是国际贸易的重要沟通工具。撰写高水平的商务英语函电通常要遵守七个原则, 其中, 清楚原则是七个原则中最基本的原则之一。在现有的商务英语函电研究成果中, 以清楚原则为依据进行的应用研究较少看到。为此, 笔者拟探讨清楚原则在商务英语函电中的运用, 以帮助国际商务人士提高商务英语函电写作水平。
一、商务英语函电的清楚原则
清楚原则包含三方面: ( 1) 一个句子包含一个意思; ( 2) 句子之间应有逻辑关系; ( 3) 以简单、直接的 方法 表达。[1]清楚的表达, 能避免误会, 甚至贸易纠纷。比如说, ?fluctuation in theexchange rate after the date of contract signing will be for the buyer?saccount.?[1] ?fluctuation in the exchange rate?包括了汇率的上涨和跌落两种情况。如果不表达清楚, 买卖双方就会对汇率的涨落产生纠纷。Www.11665.COM避免不必要的经济纠纷, 商务英语函电撰写的过程中要始终贯彻清楚的原则。上述例子若想表达?合同生效后汇率的波动由买方承担?, 原句子可改为?any increase ordecrease in the exchange rate after the date of contract signing willbe for the buyer?s account.?
二、清楚原则的运用
( 1) 词语的运用
1)词语的准确无误
当你明确了要表达的想法时, 要注意选用清晰、简单的词语, 准确无误地表达你要传达的信息。避免用一些复杂、深奥的词汇。有些写信人认为复杂、深奥的词汇会让信件看起来更有水平, 更重要些。然而, 复杂的词汇会增加对方读信的难度,甚至引起理解上的误会。通常, 商务英语函电的撰写适合采用简单易懂的词汇。
2) 代词的指代
注意代词指代的对象和关系代词前后的逻辑关系。一般来说, 代词和关系代词用以修饰离它们最近的名词, 并且与所指代的名词保持人称上和数量上的一致。但代词的不恰当运用, 会引起表达上的歧义。试看以下的句子: they informedmessrs. smith and richardson that they would receive an answerin a fewdays.[1]在这个句子中, 第二个?they?指代谁呢? 是整个句子的主语?they?还是?messrs. smith and richardson?呢? 这里就产生了歧义。如何清楚地表达? 比如原意想表达?smith和richardson两位先生将在近期内得到答复?, 原句子可改为:?they informed messrs . smith and richardson that the latterwould receive an answer in a fewdays.?这样的话, ?the latter?指代?messrs. smith and richardson?, 指代清楚, 句子意思明确。
3) 修饰词的位置
同一修饰词在句子的不同位置, 句子意思和侧重点将完全不同。试比较以下两个句子: ①we can supply 100 tons of theitemonly. ②we can supply only 100 tons of the item.在第一个句子中, ?only?修饰?the item?, 意思是只提供这种项目, 没有 其它 的项目。而在第二个句子中, ?only?是修饰?100 tons?, 意思是只提供100吨, 没有更多了。故修饰词在句子中的位置不同,其所修饰的词就不同, 意思也将有所不同, 书写商务英语函电时一定要注意这一点。
此外, 修饰词的位置应该是紧跟着或者靠近它所修饰的词语。试比较以下两个句子: ①they bought a bicycle in a smallshop in beijing which costs $ 25.00. ②they bought a bicycle for$25.00 in a small shop in beijing. ?$25.00?是修饰?bicycle?, 说明这一辆自行车的价格, 应该靠近它所修饰的词语?bicycle?。第一个句子?which costs $ 25.00?应移到?bicycle?后面。第二个句子不用定语从句, 直接用介词?for? 带出自行车的价格?$25.00?, 修饰词位置正确, 整个句子简洁、清楚易懂。
( 2) 句子的逻辑结构
分词的逻辑主语与句子的主语要保持一致。[4]试分析以下句子: ?being an expertin international trade, i?m sure youhave experience of solving this kind of problem.?在这个句子中,句子的主语是?i?, 而分词的逻辑主语是?you?。为保持分词的逻辑主语与句子主语一致, 原句子可改为: ?being an expert ininternational trade, you certainly have experience of solving thiskind of problem.? 或者?as you are an expert in internationaltrade, i?m sure you have experience of solving this kind of problem.?。
其次, 注意句子间意思的连贯性。例如: they wrote a letter.it was addressed to mr. woods. he is the sales manager.这三个短句缺乏意思上的连贯性, 每个句子都有它独立的意思,读信人很难区分哪个句子是最重要的信息。上述句子可改为: ?they wrote a letter to mr. woods, the sales manager.?改写后的句子意思清楚明确: ?他们给销售部经理woods先生写了一封信。?
此外, 清楚的表达要求重点突出, 读信人不会遗漏重要的信息。我们书写商务英语函电时可以通过调整句子结构, 突出要强调的部分。比如: ?we sent you 5 samples yesterday of thegoods which you requested in your letter ofmay 25 by air.?该句子包括了很多信息, 有①we sent you, ②5 samples, ③yesterday, ④the goods which you requested in your letter ofmay 25, ⑤by air。一个句子包含多种信息, 读信人很容易忽略其中某些信息。对此, 重要的信息应放在句子的前面, 通过句子结构加以强调。上述句子重要的信息有①we sent you, ②5 samples, ⑤by air。原句子可改写为: ?we sent you, by air, 5 samples of goods whichyou requested in your letter ofmay 25 yesterday.?经过改写的句子重点突出, 句子意思更清晰明确。
最后, 句子中简洁的情节有利于清楚的表达。如?we haveyour check of october 17 in the amount of $500, and wish at thistime to thank you for it.?原句子是表达?我方收到贵方10月17日开具的500美元支票一张, 特此感谢。?特此感谢?原句子用?wish at this time to thank you for it?, 用词繁琐, 使得整个句子意思不明确。如果这一个情节简化为?thank you?, 原句子改为?thank you for your check of october 17 for $500.?修改后的句子意思更清楚易懂。
三、结束语
本文针对清楚原则在商务英语函电写作中的运用, 分别从词语与句子进行了论述, 得出以下主要结论: (1) 尽量使用简单词语, 并注意代词的指代; (2) 句子表达要求重点突出, 而且要有一定的连贯性。
参考文献:
[ 1] 胡鉴明.商务 英语写作 [m] .广州: 华南理工大学出版社, 2001: 4.
[ 2] sue kay.实用商务英语写作[m] .北京: 北京理工大学出版社, 2003: 63.
[ 3] 王晓英.商务英语写作教程[m] .南京: 东南大学出版社, 2001: 4.
[ 4] 廖瑛.实用外贸英语函电( 第二版) [m] .武汉: 华中科技大学出版社, 2003: 8.
摘要: 撰写高水平的商务英语函电通常要遵守七个原则, 其中清楚原则是最基本的原则之一, 但国内以清楚原则为依据进行的应用研究尚不多见。本文针对清楚原则的运用, 分别从词语与句子等方面进行了论述。文章认为: 商务英语函电应尽量使用简单词语, 并注意代词的指代; 句子表达要求重点突出, 而且要有一定的连贯性。
商务英语函电是国际贸易的重要沟通工具。撰写高水平的商务英语函电通常要遵守七个原则, 其中, 清楚原则是七个原则中最基本的原则之一。在现有的商务英语函电研究成果中, 以清楚原则为依据进行的应用研究较少看到。为此, 笔者拟探讨清楚原则在商务英语函电中的运用, 以帮助国际商务人士提高商务英语函电写作水平。
一、商务英语函电的清楚原则
清楚原则包含三方面: ( 1) 一个句子包含一个意思; ( 2) 句子之间应有逻辑关系; ( 3) 以简单、直接的方法表达。[1]清楚的表达, 能避免误会, 甚至贸易纠纷。比如说, ?fluctuation in theexchange rate after the date of contract signing will be for the buyer?saccount.?[1] ?fluctuation in the exchange rate?包括了汇率的上涨和跌落两种情况。如果不表达清楚, 买卖双方就会对汇率的涨落产生纠纷。Www.11665.COM避免不必要的经济纠纷, 商务英语函电撰写的过程中要始终贯彻清楚的原则。上述例子若想表达?合同生效后汇率的波动由买方承担?, 原句子可改为?any increase ordecrease in the exchange rate after the date of contract signing willbe for the buyer?s account.?
二、清楚原则的运用
( 1) 词语的运用
1)词语的准确无误
当你明确了要表达的想法时, 要注意选用清晰、简单的词语, 准确无误地表达你要传达的信息。避免用一些复杂、深奥的词汇。有些写信人认为复杂、深奥的词汇会让信件看起来更有水平, 更重要些。然而, 复杂的词汇会增加对方读信的难度,甚至引起理解上的误会。通常, 商务英语函电的撰写适合采用简单易懂的词汇。
2) 代词的指代
注意代词指代的对象和关系代词前后的逻辑关系。一般来说, 代词和关系代词用以修饰离它们最近的名词, 并且与所指代的名词保持人称上和数量上的一致。但代词的不恰当运用, 会引起表达上的歧义。试看以下的句子: they informedmessrs. smith and richardson that they would receive an answerin a fewdays.[1]在这个句子中, 第二个?they?指代谁呢? 是整个句子的主语?they?还是?messrs. smith and richardson?呢? 这里就产生了歧义。如何清楚地表达? 比如原意想表达?smith和richardson两位先生将在近期内得到答复?, 原句子可改为:?they informed messrs . smith and richardson that the latterwould receive an answer in a fewdays.?这样的话, ?the latter?指代?messrs. smith and richardson?, 指代清楚, 句子意思明确。
3) 修饰词的位置
同一修饰词在句子的不同位置, 句子意思和侧重点将完全不同。试比较以下两个句子: ①we can supply 100 tons of theitemonly. ②we can supply only 100 tons of the item.在第一个句子中, ?only?修饰?the item?, 意思是只提供这种项目, 没有其它的项目。而在第二个句子中, ?only?是修饰?100 tons?, 意思是只提供100吨, 没有更多了。故修饰词在句子中的位置不同,其所修饰的词就不同, 意思也将有所不同, 书写商务英语函电时一定要注意这一点。
此外, 修饰词的位置应该是紧跟着或者靠近它所修饰的词语。试比较以下两个句子: ①they bought a bicycle in a smallshop in beijing which costs $ 25.00. ②they bought a bicycle for$25.00 in a small shop in beijing. ?$25.00?是修饰?bicycle?, 说明这一辆自行车的价格, 应该靠近它所修饰的词语?bicycle?。第一个句子?which costs $ 25.00?应移到?bicycle?后面。第二个句子不用定语从句, 直接用介词?for? 带出自行车的价格?$25.00?, 修饰词位置正确, 整个句子简洁、清楚易懂。
( 2) 句子的逻辑结构
分词的逻辑主语与句子的主语要保持一致。[4]试分析以下句子: ?being an expertin international trade, i?m sure youhave experience of solving this kind of problem.?在这个句子中,句子的主语是?i?, 而分词的逻辑主语是?you?。为保持分词的逻辑主语与句子主语一致, 原句子可改为: ?being an expert ininternational trade, you certainly have experience of solving thiskind of problem.? 或者?as you are an expert in internationaltrade, i?m sure you have experience of solving this kind of problem.?。
其次, 注意句子间意思的连贯性。例如: they wrote a letter.it was addressed to mr. woods. he is the sales manager.这三个短句缺乏意思上的连贯性, 每个句子都有它独立的意思,读信人很难区分哪个句子是最重要的信息。上述句子可改为: ?they wrote a letter to mr. woods, the sales manager.?改写后的句子意思清楚明确: ?他们给销售部经理woods先生写了一封信。?
此外, 清楚的表达要求重点突出, 读信人不会遗漏重要的信息。我们书写商务英语函电时可以通过调整句子结构, 突出要强调的部分。比如: ?we sent you 5 samples yesterday of thegoods which you requested in your letter ofmay 25 by air.?该句子包括了很多信息, 有①we sent you, ②5 samples, ③yesterday, ④the goods which you requested in your letter ofmay 25, ⑤by air。一个句子包含多种信息, 读信人很容易忽略其中某些信息。对此, 重要的信息应放在句子的前面, 通过句子结构加以强调。上述句子重要的信息有①we sent you, ②5 samples, ⑤by air。原句子可改写为: ?we sent you, by air, 5 samples of goods whichyou requested in your letter ofmay 25 yesterday.?经过改写的句子重点突出, 句子意思更清晰明确。
最后, 句子中简洁的情节有利于清楚的表达。如?we haveyour check of october 17 in the amount of $500, and wish at thistime to thank you for it.?原句子是表达?我方收到贵方10月17日开具的500美元支票一张, 特此感谢。?特此感谢?原句子用?wish at this time to thank you for it?, 用词繁琐, 使得整个句子意思不明确。如果这一个情节简化为?thank you?, 原句子改为?thank you for your check of october 17 for $500.?修改后的句子意思更清楚易懂。
三、结束语
本文针对清楚原则在商务英语函电写作中的运用, 分别从词语与句子进行了论述, 得出以下主要结论: (1) 尽量使用简单词语, 并注意代词的指代; (2) 句子表达要求重点突出, 而且要有一定的连贯性。
参考文献:
[ 1] 胡鉴明.商务英语写作[m] .广州: 华南理工大学出版社, 2001: 4.
[ 2] sue kay.实用商务英语写作[m] .北京: 北京理工大学出版社, 2003: 63.
[ 3] 王晓英.商务英语写作教程[m] .南京: 东南大学出版社, 2001: 4.
[ 4] 廖瑛.实用外贸英语函电( 第二版) [m] .武汉: 华中科技大学出版社, 2003: 8.
>>>下一页更多精彩的?英语专业毕业论文?
华北科技学院的那些专业考英语四级
同学你好,我是大三自动化的,除了英语专业,因为人家直接考专八,其他专业都要。不过也不是说必须过四级,四级425过级,目前是380以上就可以拿毕业证。但是目前有个素质学分4分考核要求,四级2分,六级3分,计算机一级1分,普通话二级乙等以上1分,计算机二级2分,计算机三级2分,其他省级部级国家级奖项n分,修够4分就行。看看资格怎么凑够四分吧。码字辛苦,望采纳!
职称英语和计算机免试条件
取得外语专业大专以上学历并从事本专业工作,申报职称有第二外语要求的等。
以华北科技大学为例,符合下列情况之一者,属免考范围:获博士、硕士学位的人员,分别申报副高、中级专业技术职务任职资格。取得外语专业大专以上学历并从事本专业工作,申报职称有第二外语要求的;取得外语专业大专以上学历从事非本专业工作,申报(考试)中级专业技术职务任职资格。女年满50周岁,男年满55周岁以上人员,申报中、高级专业技术职务任职资格。
从事工艺美术、文物博物专业的专业技术人员,申报中、高级专业技术职务任职资格。县乡两级农业(包括种植业、农机、畜牧、农垦、水产)机构从事农业技术以及农业技术推广的人员,申报中、高级专业技术职务任职资格。由非专业技术岗位到能参评专业技术岗位,首次申报专业技术职务任职资格。
扩展资料:
专业技术人员职称考试的相关要求规定:
1、群众文化、**放映、体育教练、技工学校实习指导教师、文学创作及艺术类有外语要求的人员,申报中、高级专业技术任职务任职资格。
2、在地市以下单位,长期在野外从事农业、林业、水利、采矿、测绘、勘探、铁路施工、公路施工专业技术工作的人员,申报中、高级专业技术职务任职资格。
3、凡申报专业技术职务任职资格作为参考范围的,外语(古汉语)考试成绩三年内(从考试当年算起)有效,逾期自然失效。
华北科技学院-关于调整专业技术人员职称外语考试有关规定的通知
好了,今天关于“华北科技大学专科英语”的话题就到这里了。希望大家通过我的介绍对“华北科技大学专科英语”有更全面、深入的认识,并且能够在今后的学习中更好地运用所学知识。

请添加微信号咨询:19071507959
最新更新
推荐阅读
猜你喜欢
- 专科学校录取(专科学校录取政策解析:招生老师告诉你关键信息!)
- 文科生专科学校(文科生专科学校:开启智慧之门!)
- 春季高考专科学校(春季高考专科学校:开启你的职业之路!)
- 深圳成人高考免费专科学校(深圳成人高考免费专科学校,为您打造未来的职业之路!)
- 成人高考广东专科学校(广东专科学校成人高考,助你实现梦想!)
- 全国公办专科学校(全国公办专科学校:培养未来,创造机遇!)
- 专科学校怎么报名(专科学校报名攻略大揭秘!)
- 成人高考化工专业专科学校(化工专科学校,成人高考新机遇!)
- 淄博师范高等专科学校(淄博师范高专:打造梦想舞台,引领未来教育!)
- 南京专科学校排名(南京专科学校排名揭晓:谁将成为璀璨明星?)
关注我们

成考专业
成考学校
成考报名
成考准考证
成考志愿
成考考试
成考成绩
成考书籍
关于我们
网站首页







